понедельник, 15 февраля 2021 г.

СВІТОВІ БЕСТСЕЛЕРИ ВІД УКРАЇНСЬКОГО ІНСТИТУТУ КНИГИ У ФОНДІ ВІДДІЛУ АБОНЕМЕНТА

Продовжуємо розповідати про книги, що  надійшли до фонду відділу абонемента ПОУНБ імені І. П. Котляревського за Програмою поповнення фондів публічних бібліотек від Українського інституту книги.  Слідкуйте за нашими публікаціями на блозі «Гайда читати» та соціальній мережі «Facebook» з хештегами #УІК #Поповнення_бібліотечних_фондів_УІК_2020 #ПрограмаУІК_2020 #Український_інститут_книги

  ДЛЯ ПОЦІНОВУВАЧІВ СВІТОВИХ БЕСТСЕЛЕРІВ !!!

ЗАПИТУЙТЕ КНИГИ З ЗЕЛЕНИМИ НАЛІПКАМИ !!!

 


Акерман, Діана.
«Дружина доглядача зоопарку» / Діана Акерман ; переклад з анг. Катерина Дем'янчук, Ольга Бершадська. — Київ : ТОВ "Форс Україна", 2019. — 336 с. — 1700.

У книзі "Дружина доглядача зоопарку" Діана Акерман блискавично, з гумором та безкінечним співчуттям до своїх героїв втілила справжню історію війни та величі людського духу. У ній розповідається про героїчне подружжя Жабинських, власників Варшавського зоопарку, які під час Другої Світової війни ховали у розорених вольєрах людей із єврейського гетто і таким чином врятували близько трьохсот людських життів. Ця приголомшлива розповідь про людей та тварин, про глибокі зв'язки між людиною та природою; гімн красі, таємниці та незнищенності життя. У березні на всі світові екрани вийшов одноіменний фільм за участі Джессіки Честейн та Даніеля Брюля.

 


Квінн, Кейт. Мережа Аліси / Кейт Квінн ; пер. з англійської Вікторія Ярмольчук. — Харків : ТОВ "Видавництво "ВІВАТ", 2019. — 496 с. — 3100.

Кейт Квінн — сучасна американська письменниця та блогерка. Її історичні романи захоплюють, а яскраві персонажі та драматичний сюжет до останнього тримають читача в напрузі. Саме тому чотири її книжки стали бестселерами і були перекладені багатьма мовами. У цьому романі йдеться про сміливість і незламність жінок, їхню жертовність заради країни та вірних друзів, а ще про подвійні стандарти, з якими вони стикались у Першій та Другій світових війнах. Двох зламаних, але водночас відважних жінок пов’язує жорстока боротьба за життя та один спільний ворог. Жахіття війни не знищили їх, а натомість зробили сильнішими. Тепер героїні ладні на все, щоб помститися ворогу й повернути собі надію на майбутнє. Ця книжка — мандрівка у складні й небезпечні часи, коли сильні жінки намагалися налагодити своє життя в повоєнні роки й, перебираючи своє минуле, дошукатися в ньому істини.

 


Кіз, Деніел.
Доторк / Деніел Кіз ; пер.з англійської Володимир Куч. — Харків : Дочірнє підприємство з іноземними інвестиціями “Книжковий Клуб “Клуб Сімейного Дозвілля”, 2019. — 256 с. — 9000.

Від автора романів-сенсацій «Квіти для Елджернона» та «Таємнича історія Біллі Міллігана» Вони не хотіли завдати комусь шкоди. Вони не злочинці і не вбивці. Вони просто хороші люди, з якими трапилося багато поганого. Однак ніхто не вірить. Тепер подружжя Старків стало вигнанцями. Коли вони заходять до крамниці чи перукарні, їх відмовляються обслуговувати. Здається, ще трохи — і на них оголосять полювання. За що? Карен і Барні зазнали радіоактивного зараження. Кожен, хто проходить повз, боїться навіть випадково доторкнутися до них. А Карен завжди мріяла стати матір’ю… Одного дня їх шокує несподівана звістка. Вона вагітна. Дитина може народитися не такою, як усі. Чи станеться диво?..Доторк, що запам’ятається надовго.Про автора: Деніел Кіз — всесвітньовідомий американський письменник. Це єдиний автор, що здобув дві найпрестижніші літературні нагороди (Г’юґо і Неб’юла) за оповідання «Квіти для Елджернона» та однойменний роман.

 

 

Кундера, Мілан. Нестерпна легкість буття / Мілан Кундера ; пер. з фран. Леонід Кононович. — Львів : ТзОВ "Видавництво Старого Лева", 2019. — 320 с. — 3000.

 

«Нестерпна легкість буття» — легендарний роман одного із найвизначніших письменників сучасності Мілана Кундери, сповнений глибокого сенсу, із блискучими та грайливими роздумами і різноманітністю стилів; це книга, що надихає і змушує замислитися. Томаш — успішний хірург, а згодом мийник вікон — ніжно любить свою дружину Терезу, втім, не може відмовитися від позашлюбних зв’язків, які виправдовує власною теорією про буцімто різне походження любові тілесної й душевної. Така життєва філософія примушує Терезу страждати впродовж усього шлюбу. Після вторгнення російських танків до Праги подружжя емігрує до Цюриха. Тереза сподівається на нове життя, та чи судилося її мріям збутися? Чи здатна людина перевірити на правильність свій вибір? Адже життя не має дублів, воно водночас і генеральна репетиція, і, власне, вистава. Життя легке, та легкість його нестерпна

 


Лаґерлеф, Сельма. Сага про маєток / Сельма Лаґерлеф ; пер. з швед. Олег Король. — Львів : ПП "Видавництво "АПРІОРІ", 2020.— 128 с.— 1000.

У романі «Сага про маєток» шведської письменниці, лауреатки Нобелівської премії Сельми Лаґерлеф (1858–1940), йдеться передусім про кохання спадкоємця занепалого помістя й простої дівчини. Це почуття розвивається в них обох упродовж усієї оповіді, яка відзначається крутими поворотами сюжету, правдивістю в описі реалій Швеції ХІХ століття, вишуканою поетичністю й глибокою психологічністю. «Сага про маєток» вийшла у світ 1899 року, й відтоді її перекладено багатьма мовами. Українською публікується вперше.

 




Маршалл, Лора. Запит на дружбу / Лора Маршалл ; пер. з англійської Дар'я Березіна . — Харків : ТОВ "Видавництво "ВІВАТ", 2019. — 384 с. — 2500.

Лора Маршалл — популярна британська письменниця. Її романи неодноразово потрапляли до коротких списків престижних міжнародних премій. Історії Лори Маршалл — це квінтесенція динамічних сюжетних поворотів, характерних персонажів та несподіваних таємниць.

Це почалося ще в школі. До класу Луїзи пришла загадкова й потайна Марія. Між дівчатами виникла приязнь, і вони стали подругами. А потім трапилося дещо, про що хотілося б ніколи не згадувати. Те, що зникло назавжди, померло разом з Марією… Та одного дня вже доросла Луїза отримує сповіщення: Марія Вестон хоче стати вашим другом на Facebook. Але цього не може бути. Бо Марії не може бути. Давно забуті жахіття та старанно приховані секрети. І та ніч у далекому минулому, що назавжди пов’язала двох дівчат моторошною таємницею. Якщо Марія жива, Луїза втратить усе: роботу, сина і навіть власне життя.

 


Моллой, Еймі. Ідеальна мати / Еймі Моллой ; пер. з англійської Тетяна Іванова. — Харків : ТОВ "Видавництво "ВІВАТ", 2020. — 336 с. — 2100.

Еймі Моллой — автор бестселерів The New York Times However Long the Night: Molly Melching’s Journey to Help Millions of African Women та Girls Triumph, співавторка кількох документальних книжок. «Ідеальна мати» — її перший роман. Права на екранізацію придбала компанія Sony TriStar Pictures.У психологічному романі порушено проблеми сучасного материнства. У центрі уваги — долі жінок, які називають себе «травневими матусями»: їхні малюки народилися цього місяця. Двічі на тиждень подруги збираються в парку, ділячись страхами й радощами, пов’язаними з дітьми. Одного вечора, поки діти перебувають із нянями, група зустрічається в місцевому барі, але щось іде не так: немовля мати-одиначки Вінні викрадають із будинку. Поліція ставить тривожні запитання, і приватне життя молодої жінки стає принадою для ЗМІ.

Висловлюючи свій погляд на те, якою має бути ідеальна мати, авторка наголошує, що сучасні жінки можуть відкинути нав’язані їм шаблони.

 


Нотомб, Амелі. Токійська наречена / Амелі Нотомб ; пер. фран. Павло Мигаль.— Львів : ТзОВ "Видавництво Старого Лева", 2019. — 160 с. — 2000.

Амелі приїздить у Японію, щоб пізнати культуру цієї країни та вивчити японську мову. Рінрі — японець, студент факультету французької філології. Вони обоє — немов люди із різних світів, але Рінрі закохується в цю дивну дівчину, таку близьку й далеку водночас. Амелі має мрію: зійти на Фудзіяму і зустріти на вершині цієї гори перші промені ранкової зорі. Лише так вона зможе глибше пізнати Японію і краще зрозуміти себе. Мрія Рінрі — одружитися з Амелі. Кожен із них іде до своєї мети, досягаючи власних вершин і пізнаючи себе, і врешті віднаходить щось більше, ніж кохання.

 


Райлі, Люсінда. Будинок орхідей / Люсінда Райлі ; пер. з англійської Ірина Серебрякова. — Харків : ТОВ "Видавництво "ВІВАТ", 2019. — 576 с. — 2000.

Джулія Форрестер — відома піаністка, яка живе мрією про гарний будинок у Провансі. Вона щаслива й успішна, аж тут у її житті стається жахлива трагедія. Джулія повертається до Англії, туди, де була щаслива в дитинстві, — у Вортон-парк. Але теперішній власник маєтку Кіт Кроуфорд мріє якомога швидше його продати. Ані Джулія, ані Кіт не знають, що їхні долі нерозривно пов’язані. Під час ремонту, розпочатого Кітом, знаходять щоденник, написаний у 1940-х роках дідусем Джулії, який понад усе любив орхідеї. Про що йдеться на його сторінках? В історії двох сімей, розорених війною, Джулія виявить темні секрети, що змінять її життя.

Про автора:Люсінда Райлі народилася в Ірландії. Знімалася в кіно, грала в театрі, працювала на телебаченні. У двадцять чотири роки написала першу книжку. Романи Райлі перекладено 35 мовами, наклади сягають 15 мільйонів примірників.

Нині Люсінда працює над циклом The Seven Sisters («Сім сестер») про історію сестер, яких удочерили, — романи ґрунтуються на грецькій міфології про сузір’я Плеяд. П’ять перших книжок циклу стали №1 бестселерами в різних країнах світу, а в Голлівуді планують зняти за ними телесеріал.

 


Рой, Арундаті.
Міністерство граничного щастя /Арундаті Рой ; пер. з англ. Андрій Маслюх.— Львів : ТзОВ "Видавництво Старого Лева", 2019. — 544 с. — 3000.

«Міністерство граничного щастя» — другий роман індійської письменниці. Він побачив світ через двадцять років після успішного дебюту — книжки «Бог Дрібниць», що принесла їй Букерівську премію. Роману так само притаманна поетичність та глибинна краса мови, властива стилю Рой. Однак за духом він геть інакший, нелінійний і суперечливий. Адже цього разу авторка кинула своїх героїв у вир новітньої історії Індії, зокрема у прекрасні ліси штату Джамму і Кашміру, де вже багато років точиться гострий збройний конфлікт. Та й самі герої — представники розмаїтих каст, віросповідань та світоглядів (гіджри, або ж люди «третьої статі», бунтівна архітекторка, не зовсім чесний журналіст, агент спецслужб, кашмірський повстанець тощо) — говорять надто різними голосами, борються по різний бік барикад, але здобувають кілька хвилин тиші поряд із близькими, живими чи мертвими, як вищу нагороду. В мить, коли духи ледь-ледь відчиняють двері паралельних реальностей життя.



Фітцек, Себастіан. Пасажир № 23 / Себастіан Фітцек ; пер. з німецької Альона Куйбіда . — Харків : ТОВ "Видавництво "ВІВАТ", 2019. — 352 с. — 2100.

Себастіан Фітцек — німецький письменник, один із найуспішніших авторів психологічних трилерів із несподіваною розв’язкою, які стали бестселерами й були екранізовані. Його твори перекладено 30 мовами. Фітцек — перший німецький автор, який дістав Європейську премію з детективної літератури.

Дія психологічного детективу «Пасажир № 23» відбувається у відкритому морі — місці, ніби створеному для досконалого злочину. Дружина та син детектива Мартіна Шварца вирушили в круїз на лайнері й зникли. П’ять років по тому невідома жінка, пасажирка того самого судна, повідомляє, що знає дещо про його сина, який, можливо, залишився живий. Мартін вирушає в подорож як агент під прикриттям і дізнається, що на круїзних лайнерах щороку зникають двадцять три людини. І серед них — маленька дівчинка, яка щезла на тому самому лайнері й знову з’явилася. З іграшкою його сина в руках…Для шанувальників якісних детективів із непередбачуваним фіналом.

 

Комментариев нет:

Отправка комментария